כבר כתבתי פה בעבר על התוסף המצוין Advanced Custom Fields – תוסף באמת שימושי וחזק שאני ממש משתמש בו בכל אתר וורדפרס שאני מפתח.
לאחרונה תרגמתי אותו תרגום מלא לעברית, התרגום התווסף לגרסה האחרונה של התוסף.
קרדיט ללביא פרצ'יק על זיהוי באג קטן שהיה בתרגום 🙂
שלומי
ינו 21, 2014 -
שימושי ביותר, אחלה תוסף.
כל הכבוד על התרגום, יוזמה מבורכת 🙂
ניר
מרץ 20, 2014 -
אני מייצג כאן את דעתי בלבד ואין לי כל כוונה לפגוע, אלא רק להעביר ביקורת שאני מקווה שתתהיה בונה.
ראשית, תמיד טוב לראות יוזמות חדשות ועל כך – כל הכבוד.
לגופו של עניין, ישנם פלאגינים שזועקים לתרגום לעברית, לא זה המקרה ב- ACF.
תרגום מחרוזות טכניות כמו Tab ל- טב, או בכלל כמו Custom Fields ל- קסטם פילדס, מעבר להיותו תרגום חובבני, הוא גם תרגום לא נכון ופוגע ביכולת הניהול שהיתה כל כך פשוטה עד כה.
טוב יעשה המתרגם אם יתקן את התרגום כך שיכיל שני אלמנטים בלבד:
1. היפוך כיוון כמתבקש מתרגומים לעברית בכלל.
2. תרגום מחרוזות תיאור או הסברים כלליים בלבד.
בברכה,
erez
מרץ 20, 2014 -
הי ניר – אני מניח שאתה כותב את התגובה אחרי שעדכנת את התוסף היום ופתאום הכל נהיה בעברית…
מצד אחד אני מסכים איתך שאחרי שהתרגלת לעבוד עם תוסף מתקדם כמו זה זה באמת עושה באלאגאן שפתאום הכל בעברית – דוגרי אני לא חושב שאני אעבוד עם התרגום בעברית שעשיתי 🙂 ואוציא אותו כשאני משתמש בתוסף – אבל זה בגלל שאני מכיר את כל האופציות ורגיל לעבוד איתו – אני חושב שיש כאלה שבגלל שהתוסף לא מתורגם לא עובדים איתו ולא מכירים אותו ובשבילם שווה וכדאי לתרגם. יותר מזה מפתח מקצועי שרגיל לעבוד עם תוספים מתקדמים תמיד יעדיף לעבוד בלי התרגום כמו שזה נורא מסובך לעבוד עם פוטושופ בעברית(היה משהו כזה לפני כמה שנים…)מצד שני מי שלא מכיר או מי שלא מסתדר עם אנגלית זה ממש ממש עוזר לו וזו המטרה.
בקיצור אני חושב שיש משהו במה שאתה אומר אבל באמת שיש פה עוד צדדים, וזה בטח לא גורם לתרגום להראות לא נכון וחובבני…
ליאת לוגסי
ינו 28, 2015 -
איך מחזירים את זה לאנגלית?
erez
ינו 28, 2015 -
את מנווטת לקובץ התרגום לעברית של התוסף זה צריך להיות משהו כזה:
/wp-content/plugins/advanced-custom-fields/lang/acf-he_IL.mo
ופשוט מוחקת או משנה את השם של הקובץ הזה(בלבד). ברגע שתעשי את זה כל אזור הניהול של התוסף יחזור להיות באנגלית, עד שתעדכני גרסה שלו.
בהצלחה